「歴女」の台頭

今回は、自国の歴史と言えば「古臭い」とか「退屈」というイメージで、これまで敬遠する若者が多かったようですが、最近様子が少し変わってきたという話です。

(1)[空所に指定文字で始まる適語を1語入れましょう。]
Samurai dramas have long been a part of Japanese culture, enjoyed mainly by (m  ) men. What is new are the female warlord (e  ) ― Rekijo ― or “History Ladies”.
(時代劇は長らく日本文化の一部であり、主に中年男性が楽しんできた。しかし最近は、女性の武将愛好家(レキジョ)、すなわち「歴女」が現れている。)

武将と言えば伊達政宗などを思い浮かべますが、女性、特に若い女性たちが通常好むと思われる、いわゆる格好良さからはほど遠いイメージがあります。

 

 

(2)[空所に指定文字で始まる適語を1語入れましょう。]
Japan is in the throes of a feudal warlord boom whose heroes are not smooth-cheeked young men but (s  ) , disease-riddled, (b  ) warriors whose kind died out centuries ago.
(日本は戦国武将ブームの只中にあり、その英雄はすべすべお肌の若い男性ではなく、傷跡があり、病に蝕まれた残虐な武士で、こうした種類は何世紀も前に死滅した。)

どうも見かけはスマートで格好良くなくてもよいようです。こうした武将に関する書籍を専門に扱っている「時代屋」という本屋にも多くの女性が押し寄せ、今、売り上げの半分は女性客からのものだそうです。戦国武将ゆかりの地へのツアーを提供する旅行会社もあります。ある歴女は次のように言っています。

(3)[空所に指定文字で始まる適語を1語入れましょう。]
Eri Kohinata, 22, believes that young women like the (d  ), (s  ) – and rippling, armour-clad torsos – of men of the feudal age.
(小日向えりさん(22才)は、封建時代の男性の規律、義務感 — そして波打つ甲冑をまとった胴が若い女性は好きなのだと思っている。)

なるほど、たくましい上半身と共にしっかりした精神に憧れているということでしょうか。その背景には今日の男性への落胆があるようです。

(4)[空所に指定文字で始まる適語を1語入れましょう。]
“Men these days are (w  ), but men in history are courageous and manly,” she said.
(「今の男性は意気地なしですが、歴史上の男性は勇気があって男らしいです。」と彼女は述べた。)

これを聞いた今の男性諸氏はどう思われるでしょう。

 

正解:
(1)middle-aged / enthusiasts
(2)scarred / brutal
(3)discipline / sense of duty
(4)wimps

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください