紙袋の価値

0907_09日本人のブランド好きは世界で有名ですが、昨今の景気低迷で贅沢な買い物ができる人は以前より減少しているようです。しかし、その精神は生き続けています。アジアでかつてファッションの中心地であった東京を闊歩する女性たちの様子を見てみましょう。

(1)[空所に指定文字で始まる適語を1語入れましょう。]Still, the Tokyo Girl insists on having fun, and that has manifested itself in the trend of carrying paper shopping bags (i  ) (l  ) (o  ) backpacks and briefcases.
(それでも、東京ガールは楽しむことを止めようとせず、その気持ちはバックパックや手提げカバンの代わりに紙のショッピングバッグを持ち歩く傾向に現れている。)

紙袋と言っても普通の紙袋ではありません。

(2)[空所に指定文字で始まる適語を1語入れましょう。]
In Harajuku, Japan’s famous teen stomping grounds, Ayaka Nogami, 17, was (t  ) (a  ) a lumpy Prada shopping bag on a recent day.
(日本で有名な10代のたまり場、原宿で野上綾香さん(17才)は最近、折れ目のついたプラダのショッピングバッグを持ち歩いていた。)

そうです。ブランドの紙袋です。ただの紙袋でもブランドのロゴが付いていれば、高級感が表現できるといったところでしょうか。彼女が持っている紙袋は、お姉さんが要らなくなったため300円で譲ってくれたそうですが、ネット上では、こうした袋を扱う市場ができています。

(3)[空所に指定文字で始まる適語を1語入れましょう。]
The paper bags actually (c  ) a market, and have been auctioned on the Internet for as much as \2,000 for a large-size Louis Vuitton paper bag.
(こういう紙袋には実際市場もあり、大型のルイ・ヴィトンの紙袋が2,000円もの高値でインターネットのオークションに出品されている。)

このような行動の背後にある消費者の心理は微妙で、記事は次のように説明しています。

Adults and teenagers carry them around partly to (b  ) (i  ) the memory of a shopping (splurging) occasion, partly because the “eco-bag”trend has run its course.
(大人や10代の若者は、一部には買い物をして(散財した)時の記憶に浸るため、一部には「エコバッグ」がその役割を終えたため、それらを持ち歩く。)

文中の “run its course” は「自然な経過をたどる、役割を終える」という意味の熟語です。「エコバッグ」はひところ流行りましたが、その熱も冷め、代わりに高級紙袋を持ち歩く人が増えているということです。このあたり、贅沢はできないけれど格好はつけたいおしゃれな人々の微妙な心理がよく描かれています。

 

正解:
(1)in lieu of
(2)toting around
(3)constitute
(4)bask in

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください